Critical Review of the Book: 'The Age of Translation,' by Antoine Berman

Main Article Content

Sara Lelis de Oliveira

Abstract

Antoine Berman, translator and thinker on translation, dedicated much of his academic work to translating and interpreting the thought of Walter Benjamin, a German philosopher who wrote the most famous essay on literary translation in the 20th century: Die Aufgabe des Übersetzers (1923), or in translation, The Task of the Translator. In this critical review, we gather the most relevant aspects of Berman's commentary on Benjamin's thought, which is itself a translation. That is to say, the book is characterized by placing translation at its core, highlighting that a meticulous study of a text in a foreign language was only made possible through the intimate contact with language that translating offers. The result, therefore, consists of nine notebooks in which the French thinker unfolds unprecedented insights into Benjamin's translational conception of this and, consequently, other essays by the author, while also emphasizing translation as a profound critical, philosophical, and pedagogical exercise.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Lelis de Oliveira, S. (2024). Critical Review of the Book: ’The Age of Translation,’ by Antoine Berman. Entreciencias: Diálogos En La Sociedad Del Conocimiento, 12(26), 1–3. https://doi.org/10.22201/enesl.20078064e.2024.26.89289

Citas en Dimensions Service

Author Biography

Sara Lelis de Oliveira, Escuela Nacional de Estudios Superiores León. Unidad de Extensión San Miguel de Allende

PhD in Literature from the University of Brasília, Brazil. Adjunct Professor in the Bachelor's Degree Program in Translation at the National School of Higher Studies in León, San Miguel de Allende Extension Unit. Her research areas include: literary translation, translation of colonial documents in Classical Nahuatl, translation criticism, musical translation, and translation in relation to epistemology. She is a Level I researcher in the National System of Researchers (SNII).

References

Benjamin, W. (1980). Die Aufgabe des Übersetzers. En H., von Tillman. Gesammelte Schriften. Band 1V-1. (pp. 9-21) Fráncfort: Suhrkamp Verlag.

Benjamin, W. (2017). La tarea del traductor (traducción de Fernando García Mendivil). Madrid: Ediciones sequitur.

Berman, A. (2016). La era de la traducción. “La tarea del traductor” de Walter Benjamin, un comentario. Traducción de Eugenio López Arriazu. México: Bonilla Artigas Editores.

Berman, A. (2008). L’Âge de la traduction, “La tâche du traducteur” de Walter Benjamin, un commentaire. París: PUV Éditions.

Berman, A. (1995). Pour une critique des traductions: John Donne. París: Gallimard.

Schlegel, F. (2015). Fragmentos sobre poesia e literatura (traducción de Constantino Luz de Medeiros). São Paulo: Editora da UNESP.