Françoise Choay y la traducción de textos fundamentales del urbanismo y el patrimonio: Cerdà, Sitte y Giovannoni

Contenido principal del artículo

Andrés Avila Gómez

Resumen

El presente artículo pone de relieve el valor de una labor desarrollada por Choay en tanto investigadora y docente: su rol desde la academia, en el impulso de trabajos de traducción a lengua francesa de textos fundamentales del urbanismo, la arquitectura y el patrimonio, escritos en otras lenguas. Nuestro tema se inscribe en una línea de investigación que centra su interés en el estudio de la difusión, la recepción y la crítica de aquellos textos que desde otras disciplinas (sociología, historia urbana, historia del arte, etc.) además de las tres ya mencionadas, constituyen el corpus teórico estudiado y debatido durante las últimas décadas en Europa y América por los estudiantes, los profesionales y los investigadores de la arquitectura y el urbanismo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Avila Gómez, A. (2014). Françoise Choay y la traducción de textos fundamentales del urbanismo y el patrimonio: Cerdà, Sitte y Giovannoni. Academia XXII, 5(9). https://doi.org/10.22201/fa.2007252Xp.2015.9.47684
Biografía del autor/a

Andrés Avila Gómez, Ecole Doctorale Université Paris 1, Francia

Arquitecto de la Universidad de Los Andes, Bogotá, Colombia; maestro en Urbanismo de la Universidad Nacional de Colombia; maestro en Ciudad, Arquitectura y Patrimonio de la Universidad Paris 7 (París). En 2006, el Archivo de Bogotá publicó Salas de Cine, síntesis de su primera investigación global sobre la historia de la arquitectura en Francia, Canadá y Suiza. Candidato a doctor en Historia del Arte en la Universidad Paris 1, con la investigación “Imágenes, discursos y crítica, en torno a la arquitectura de las salas de cine. Difusión de modelos a través de publicaciones y revistas de arquitectura (1920-1960).”